Traduzione automatica vs traduzione umana | ExportWorldwide

EWW [Machine translation vs. human translation]

Traduzione automatica vs traduzione umana. Quale metodo è il migliore?

Le traduzioni meccaniche e umane hanno i loro vantaggi e svantaggi. Tuttavia, ExportWorldwide utilizza i vantaggi di entrambi per offrire il contenuto multilingue più accurato. Ciò garantisce che i vostri prodotti e servizi siano promossi in tutto il mondo in modo corretto ed economico.

ExportWorldwide è una piattaforma di traduzione ibrida che utilizza uno strumento di traduzione automatica per tradurre il contenuto in 20 lingue. Un traduttore umano esegue quindi correzioni e modifica le traduzioni per garantire il massimo livello di precisione. Il contenuto finale può quindi essere compreso in 110 paesi e dall'84 percento del mercato mondiale.

Assicurati che la tua attività possa essere trovata a livello globale. Iscriviti a ExportWorldwide.


Traduzione automatica vs traduzione umana

Entrambi i metodi di traduzione hanno i loro svantaggi, il che significa che nessuno dei due è la soluzione ideale per lo sviluppo del business internazionale.

Quali sono i vantaggi e gli svantaggi della traduzione automatica?

vantaggi svantaggi
Affordable Bassa precisione
Veloce Non capisce il contesto
Facilmente accessibile Non considera le differenze culturali tra le lingue
Traduce in più lingue contemporaneamente

Quali sono i vantaggi e gli svantaggi della traduzione umana?

vantaggi svantaggi
preciso Costoso
Riconosce il contesto Richiede tempo
Considera le differenze culturali tra le lingue Traduce una lingua alla volta
Formale e informale

Traduzione automatica vs traduzione umana: esiste un'alternativa?

Nessuno dei due metodi è l'ideale per portare il tuo business a livello globale. Tuttavia, c'è un'alternativa disponibile.

ExportWorldwide è una piattaforma di traduzione ibrida che sfrutta i vantaggi sia degli strumenti di traduzione automatica che dei traduttori umani. La piattaforma utilizza il seguente processo:

  • Il tuo contenuto è tradotto in 20 lingue utilizzando uno strumento di traduzione automatica.
  • Il contenuto tradotto viene analizzato per scoprire quanto sono accurati.
  • Le traduzioni sono modificate da un traduttore umano. Ciò include la considerazione delle differenze culturali tra le lingue per garantire che le parole chiave e il contenuto siano localizzati.
  • Il prodotto finale è una traduzione che è comprensibile e appropriata per gli oratori stranieri.

Utilizzando questo processo, le traduzioni sono veloci, convenienti e accurate.

Traduzione automatica vs traduzione umana: la traduzione ibrida è la risposta?

La traduzione dei contenuti è un modo essenziale per garantire il successo della tua attività a livello internazionale. Se un potenziale cliente non comprende la lingua in cui è scritto il tuo contenuto, è molto improbabile che contatteranno la tua attività. Ciò significa che ti manca un numero enorme di clienti in tutto il mondo. Il modo migliore per attirare clienti internazionali è tradurre i tuoi contenuti in quante più lingue possibili.

ExportWorldwide utilizza la traduzione ibrida per tradurre accuratamente il contenuto in 20 lingue. Queste lingue sono parlate in 110 paesi e dall'84 percento del mercato mondiale. Ciò significa che quando un potenziale cliente internazionale vede i tuoi contenuti, possono identificarli.

La piattaforma di traduzione ibrida è un modo rapido, accurato e conveniente per tradurre i contenuti per i mercati internazionali.

Contattaci per mostrarti come possiamo promuovere i tuoi prodotti o servizi in tutto il mondo.


Contatto Export Worldwide

* indica i campi obbligatori