Maskinöversättning vs mänsklig översättning | ExportWorldwide

EWW [Machine translation vs. human translation]

Maskinöversättning vs mänsklig översättning. Vilken metod är bäst?

Maskin- och mänskliga översättningar har sina fördelar och nackdelar. ExportWorldwide använder emellertid fördelarna med att både leverera det mest exakta flerspråkiga innehållet. Detta garanterar att dina produkter och tjänster marknadsförs globalt korrekt och kostnadseffektivt.

ExportWorldwide är en hybrid översättningsplattform som använder ett verktyg för maskinöversättning för att översätta innehåll till 20 språk. En mänsklig översättare försäkrar och redigerar sedan översättningarna för att säkerställa att högsta nivån på noggrannhet levereras. Det slutliga innehållet kan då förstås i 110 länder och 84% av världshandeln.

Se till att ditt företag kan hittas globalt. Gå med i ExportWorldwide.


Maskinöversättning vs mänsklig översättning

Båda metoderna för översättning har sina nackdelar, vilket betyder att det inte heller är den ideala lösningen för internationell affärsutveckling.

Vilka är fördelarna och nackdelarna med maskinöversättning?

fördelar nackdelar
prisvärd Låg noggrannhet
Snabb Förstår inte kontext
Lätt tillgänglig Anser inte de kulturella skillnaderna mellan språk
Översätter till flera språk samtidigt

Vilka är fördelarna och nackdelarna med mänsklig översättning?

fördelar nackdelar
Exakt Dyr
Erkänner kontext Tidskrävande
Anser de kulturella skillnaderna mellan språk Översätter ett språk åt gången
Formell och informell

Maskinöversättning vs mänsklig översättning: Finns det ett alternativ?

Varken metod är idealisk för att ta ditt företag globalt. Det finns dock ett alternativ tillgängligt.

ExportWorldwide är en hybrid översättning plattform som utnyttjar fördelarna med både verktygsmaskiner för översättning och mänskliga översättare. Plattformen använder följande process:

  • Ditt innehåll är översatt till 20 språk med hjälp av ett verktyg för maskinöversättning.
  • Det översatta innehållet analyseras för att få reda på hur exakt de är.
  • Översättningarna redigeras av en mänsklig översättare. Detta inkluderar övervägande av kulturella skillnader mellan språk för att säkerställa att nyckelord och innehåll är lokaliserade.
  • Slutprodukten är en översättning som är begriplig och lämplig för utländska talare.

Med hjälp av denna process är översättningar snabbt, kostnadseffektiva och korrekta.

Maskinöversättning vs mänsklig översättning: är hybrid översättning svaret?

Att översätta innehåll är ett viktigt sätt att säkerställa att ditt företag lyckas internationellt. Om en potentiell kund inte förstår det språk som ditt innehåll skrivs in är det mycket osannolikt att de kommer att kontakta din verksamhet. Det innebär att du saknar ett stort antal kunder över hela världen. Det bästa sättet att locka internationella kunder är att översätta ditt innehåll till så många språk som möjligt.

ExportWorldwide använder hybrid översättning för att korrekt översätta innehåll på 20 språk. Dessa språk talas i 110 länder och 84% av världshandeln. Det betyder att när en potentiell internationell klient ser ditt innehåll kan de relatera till det.

Hybrid översättningsplattformen är snabb, korrekt och kostnadseffektivt sätt att översätta innehåll för internationella marknader.

Kontakta oss för att visa dig hur vi kan marknadsföra dina produkter eller tjänster över hela världen.


Kontakta Export Worldwide

* anger ett obligatoriskt fält